[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: hebrew support for wordtrans
- To: Eli Marmor <marmor(at-nospam)netmask.it>
- Subject: Re: hebrew support for wordtrans
- From: Ely Levy <elylevy(at-nospam)cs.huji.ac.il>
- Date: Mon, 29 Oct 2001 14:25:19 +0200 (IST)
- cc: linux-il(at-nospam)cs.huji.ac.il
- In-Reply-To: <3BDCAACE.79FADB1@netmask.it>
- Sender: linux-il-bounce(at-nospam)cs.huji.ac.il
it seems to require called recode anyone can tell me where to get this
program?
Ely Levy
System group
Hebrew University
Jerusalem Israel
On Mon, 29 Oct 2001, Eli Marmor wrote:
> Finally, it reached (this morning) freshmeat (look at the "Changes"!):
>
> - % - % - % - % -
>
> [038] - wordtrans 1.0.2pre3
> by rvmsoft (http://freshmeat.net/users/rvmsoft/)
> Saturday, October 27th 2001 14:31
>
> About: Wordtrans is a frontend for several dictionaries. It supports some
> plain text dictionaries such as i2e (English-Spanish) and de-en
> (German-English), Babylon Translator dictionaries, and dict servers
> dictionaries. Some features include console and X (Qt) versions, good
> speed, and the ability to watch the clipboard and automatically translate
> the word there.
>
> Changes: This release adds support for the English-Hebrew dictionary from
> Babylon Translator.
>
> License: GNU General Public License (GPL)
>
> URL: http://freshmeat.net/projects/wordtrans/
>
> - % - % - % - % -
>
> Yedidyah Bar-David wrote:
>
> > Hello everybody,
> >
> > After two night halves of sleeplessness, I am pleased to announce
> > the first solution for an English-Hebrewdictionary for Linux.
> >
> > What you need:
> > 1. wordtrans sources (from http://wordtrans.sourceforge.net).
> > 2. Babylon's dictionary files, from www.babylon.com. Note that
> > I downloaded mine some time ago, and since then I heard rumors
> > about Babylon changing their shareware policy, so I don't know
> > if it's still freely downloadable from them. Also, as I understand,
> > it's not legal (for me or others) to redistribute them. Comments?
> > Also note, that you download .exe files, but they can be opened with
> > unzip.
> >
> > 3. My patch. It's in here:
> > http://www.cs.tau.ac.il/~didi/wordtrans-heb-diff.gz
> > It's againt 1.0beta2 (from debian sid, few weeks ago),
> > but should apply cleanly to the latest (1.0.2), as the
> > Babylon support files havn't changed for a long time.
> >
> > 4. Whatever that is normally needed to compile wordtrans -
> > g++, several libraries, etc. Look in the site.
> >
> > How to use:
> >
> > untgz, patch, compile. I only tested the "console" version,
> > not the QT/KDE, so you can save a lot of compilation time
> > by doing 'make wordtrans', as that's what I tested.
> > Copy it somewhere, under a different name (I put it as
> > /usr/local/bin/hwordtrans).
> >
> > Make a directory ~/.wordtrans, put configuration files in it.
> > I use debian. It puts some at /etc/wordtrans and when you
> > run it, it insists on copying from /etc to ~ whatever is there,
> > but I think you only need babylon.baby. Find samples in conf/ .
> > Edit babylon.baby to use the hebrew file:
> > Under section '[Diccionarios]', write
> > general = <wherever you have your babylon files>/engtoheb.dic
> >
> > Then do (in an xterm with a hebrew font):
> > hwordtrans <word> | fribidi -charset 8859-8
> >
> > You can probably also use bidiv of Nadav Har`el. If the QT
> > version works (probably), it might also do bidi. Havn't checked.
> >
> > Some notes:
> > 1. Currently, this patch breaks other languages. I don't know
> > how many of Babylon's languages are supported, probably only
> > Spanish, but it sure breaks some of them. Why? Because the
> > encoding algorithm is completely different (and surprizingly,
> > the Hebrew one is almost the same as the English, and different
> > from the 'target' (probably only Spanish currently)), and because
> > I havn't yet thought of how to decidewhich one to use. So it
> > only uses hebrew (with the patch applied). I havn't yet contacted
> > the developers of wordtrans (or babytrans, on which wordtrans'
> > Babylon support is based), so I don't know much currently.
> >
> > 2. Theoretically, you might get a few 'X' chars in the output.
> > I havn't, but it can happen. If you do, check to see what the real
> > Babylon tells you. It should be some special character. If it
> > is, tough. I don't think it would be easy to make a font that
> > will give the exact same results. If it isn't, it's a bug.
> > Please let me know (email the source word).
> >
> > 3. If interested, look at the source. It's very similar to the
> > English encoding. Of course, I didn't know that, so I spent
> > many hours with a binary editor and babylon, to see how it
> > reacts.
> >
> > 4. Please try it and report success or problems.
> > 5. If anyone has an opinion/idea about how to merge it with
> > upstream, without breaking Spanish, please share it.
> >
> > I am sorry for the crosspost and the long email, but you can
> > imagine I was very excited when it worked (an hour ago).
> >
> > Also note, that I CC Ricardo Villalba (who wrote wordtrans)
> > and Frederic Jolliton (who wrote babytrans), whom I of course
> > thank a lot, BTW, Thanks!, so think before you do a 'g'roup reply.
> >
> > Didi
>
> --
> Eli Marmor
> marmor@netmask.it
> CTO, Founder
> Netmask (El-Mar) Internet Technologies Ltd.
> __________________________________________________________
> Tel.: +972-9-766-1020 8 Yad-Harutzim St.
> Fax.: +972-9-766-1314 P.O.B. 7004
> Mobile: +972-50-23-7338 Kfar-Saba 44641, Israel
>
> =================================================================
> To unsubscribe, send mail to linux-il-request@linux.org.il with
> the word "unsubscribe" in the message body, e.g., run the command
> echo unsubscribe | mail linux-il-request@linux.org.il
>
>
=================================================================
To unsubscribe, send mail to linux-il-request@linux.org.il with
the word "unsubscribe" in the message body, e.g., run the command
echo unsubscribe | mail linux-il-request@linux.org.il